Mahaprajnaparamita_v285

THE GREAT PRAJNAPARAMITA SUTRA

VOLUME 285

Chapter 35: PRAISING PURITY (1).

At that time The Venerable Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure thus is very profound.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra said:
“Venerable World-Honored One, dharma who is ultimately pure and says pure those are very profound?

The Buddha said: Hey Śāriputra, because the ultimate form pure should say pure those is very profound; because feeling, perception, formations, consciousness are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because eye-base is ultimately pure should say pure those are very profound; because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because form-base is ultimately pure should say pure those are very profound; Because sound, scent, taste, tangible, and dharma-bases are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because ear-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because body-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those are very profound; because water, fire, wind, space, and consciousness-elements are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because ultimate ignorance pure should say pure those are very profound; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because Perfection of Generosity is ultimately pure should say pure those are very profound; because Pure Precepts, Patient Endurance, Diligent Effort, Meditative Concentration, Perfection of Wisdom ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those are very profound; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those is very profound; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure should say pure those are very profound; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Path are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the four Meditative Concentrations are ultimately pure should say pure those are very profound; because four Immeasurables, four Formless Concentrations are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because eight Liberations are ultimately pure should say pure those are very profound; because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten ultimate Totalities pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the four Mindfulness abide in ultimate pure should say pure those are very profound; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness is ultimately pure should say pure those are very profound; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness is ultimately pure should say pure those are very profound.

O Śāriputra, because the ten Bodhisattva grounds are ultimately pure, pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the five Eyes are ultimately pure should say pure those are very profound; because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those are very profound; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those is very profound; because the nature of ever-present equanimity is ultimately pure should say pure those are very profound.

O Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those is very profound; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects is ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those are very profound; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those are very profound.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer is ultimately pure should say pure those are very profound; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant is ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those are very profound.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those are very profound.

At that time, Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure thus very is within light.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, dharma who is absolutely pure and says pure those very is within am?”

The Buddha said: Hey Śāriputra, because Perfection of Wisdom is ultimately pure should say pure those very is within clarity; because Meditative Concentration, Diligent Effort, Patient Endurance, Pure Precepts, Perfection of Generosity ultimately pure should say pure those very is within bright.

Hey Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those are very within bright; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those very is within bright.

Hey Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those very is within am; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those are very within bright.

Hey Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure should say pure those very is within clarity; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Ultimate Path pure should say pure those are very within bright.

Hey Śāriputra, because the four Meditative Concentrations are ultimately pure should say pure those are very within clarity; Because four Immeasurables, four Formless Concentrations are ultimately pure should say pure those are very within am.

Hey Śāriputra, because eight Liberations are ultimately pure should say pure those are very within am; Because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten ultimate Totalities pure should say pure those are very within clarity.

Hey Śāriputra, because the four Mindfulness abide in ultimate pure should say pure those very is within clarity; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path ultimately pure should say pure those are very within bright.

Hey Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness is ultimately pure should say pure those are very within bright; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness ultimately pure should say pure those very is within bright.

O Śāriputra, because the ten Bodhisattva stages are ultimately pure, pure should say pure those are very within light.

Hey Śāriputra, because the five Eyes are ultimately pure should say pure those are very within bright; because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those are very within bright.

Hey Śāriputra, because ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those are very within bright; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities ultimately pure should say pure those are very within bright. Hey Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those are very within clarity; because the nature of ever-present equanimity is ultimately pure should say pure those very is within bright.

Hey Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those very is within clarity; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects is ultimately pure should say pure those very is within bright.

Hey Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those are very within am; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those very is within am.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer ultimately pure should say pure those very is within am; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant ultimately pure should say pure those very is within am.

Hey Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those very is within clarity.

Hey Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those very is within clarity.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those very is within am.

At that time, Śāriputra also told the Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure as such is not transformed, not continued.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, because dharma who is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued?

The Buddha said: Hey Śāriputra, because the ultimate form is pure should say pure those are not transformed, not continued; because feeling, perception, formations, ultimate consciousness pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because eye-base is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those are not converted, not continued.

Hey Śāriputra, because form-base is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because sound, scent, taste, tangible, and dharma-bases are ultimately pure should say pure those are not converted, not continued.

Hey Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because ear-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because body-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because water, fire, wind, space, and consciousness-elements are ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

O Śāriputra, because of ultimate ignorance pure should say pure those are not transformed, not continued; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should says pure those not transition, not continued.

O Śāriputra, because Perfection of Generosity is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because Pure Precepts, Patient Endurance, Diligent Effort, Meditative Concentration, Perfection of Wisdom ultimately pure should say pure those are not converted, not continued.

Hey Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those not transformed, not continued.

O Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Ultimate Path pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because the four Meditative Concentrations are ultimately pure should say pure those are not converted, not continued; Because four Immeasurables, four Formless Concentrations are ultimately pure should say pure those are not transitions, not continuations.

Hey Śāriputra, because the eight Liberations are ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten ultimate Totalities pure should say pure those are not converted, not continued.

O Śāriputra, because the four Mindfulness abide in ultimate pure should say pure those are not transformed, not continued; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness ultimately pure should say pure those are not converted, not continued.

O Śāriputra, because the ten Bodhisattva stages are ultimately pure, one should say pure those not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because the Five Eyes are ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those are not transitions, not continuations.

Hey Śāriputra, because the ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities are ultimately pure should say pure those not converted, not continued.

O Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; Because the nature of ever-present equanimity is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

O Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects is ultimately pure should say pure those not converted, not continued.

Hey Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those are not converted, not continued; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those are not converted, not continued.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant ultimately pure should say pure those not transition, not continued.

O Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

Hey Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those not converted, not continued.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those are not transformed, not continued.

At that time, Śāriputra also told the Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure as such is inherently unadulterated.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, because dharma who is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated?

The Buddha said: Hey Śāriputra, because the ultimate form is pure should say pure those are inherently unadulterated; Because feeling, perception, formations, consciousness are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the eye-base is ultimately pure, one should say pure those are inherently unadulterated; because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because form-base is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; Because sound, scent, taste, tangible, and dharma-bases are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because ear-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because body-element is ultimately pure, one should say pure those are inherently unadulterated; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because water, fire, wind, space, and consciousness-elements are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because of ultimate ignorance pure should say pure those are inherently unadulterated; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because Perfection of Generosity is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because Pure Precepts, Patient Endurance, Diligent Effort, Meditative Concentration, Perfection of Wisdom are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure, pure should say pure those are inherently unadulterated; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Path are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the four Meditative Concentrations are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because four Immeasurables, four Formless Concentrations are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because eight Liberations are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten Totalities ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the four Mindfulness abide in ultimate pure should say pure those are inherently unadulterated; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because the ten Bodhisattva bhumi are ultimately pure, one should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the five Eyes are ultimately pure, one should say pure those are inherently unadulterated; Because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because nature of ever-present equanimity is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those are inherently unadulterated.

At that time, Śāriputra also told the Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure as such is pure nature.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, because dharma who is ultimately pure should say pure those pure natures?

The Buddha said: Hey Śāriputra, because the ultimate form is pure should say pure those pure natures; because feeling, perception, formations, ultimate consciousness pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the eye-base is ultimately pure, one should say pure those pure natures; because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the ultimate form-base is pure should say pure those pure natures; because sound, scent, taste, tangible, and dharma-bases are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those pure natures; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the ear-element is ultimately pure, one should say pure those pure natures; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those pure natures; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those pure natures; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the body-element is ultimately pure, one should say pure those pure natures; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those pure natures; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those pure natures; because water, fire, wind, space, and consciousness-elements are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because of ultimate ignorance pure should say pure those pure natures; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should pure says those pure natures.

O Śāriputra, because Perfection of Generosity is ultimately pure should say pure those pure natures; because Pure Precepts, Patient Endurance, Diligent Effort, Meditative Concentration, Perfection of Wisdom ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those pure natures; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those pure natures; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure, pure should say pure those pure natures; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Ultimate Path pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the four ultimate Meditative Concentrations are pure should say pure those pure natures; because four Immeasurables, four Formless Concentrations are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the eight ultimate Liberations pure should say pure those pure natures; because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten ultimate Totalities pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the four Mindfulness abide in the ultimate pure should say pure those pure natures; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness is ultimately pure should say pure those pure natures; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the ten Bodhisattva grounds are ultimately pure, one should say pure those of pure nature.

O Śāriputra, because the Five Eyes are ultimately pure, one should say pure those pure natures; because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those pure natures.

Hey Śāriputra, because the ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those pure natures; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those pure natures; because nature of ever-present ultimate equanimity pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those pure natures; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects is ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those pure natures; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer ultimate pure should say pure those pure natures; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant is ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those pure natures.

O Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those pure natures.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those pure natures.

At that time, Śāriputra also told the Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure as such is not attain, not observe.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, because dharma who is ultimately pure should say pure those not attain, not observe?

The Buddha said: Hey Śāriputra, because the ultimate form pure should say pure those not attain, not observe; because feeling, perception, formations, ultimate consciousness pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because eye-base is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because form-base is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because sound, scent, taste, tangible, and ultimate dharma-bases pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because ear-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because body-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because water, fire, wind, space, and consciousness-elements ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because ultimate ignorance pure should say pure those not attain, not observe; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should says pure those not attaining, not observing.

O Śāriputra, because Perfection of Generosity is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because Pure Precepts, Patient Endurance, Diligent Effort, Meditative Concentration, Perfection of Wisdom ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because internal emptiness is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because external emptiness, emptiness of both internal and external, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, emptiness of conditioned phenomena, emptiness of unconditioned phenomena, emptiness of finality, limitless emptiness, emptiness of dispersion, unchanging emptiness, emptiness of original nature, emptiness of individual characteristics, emptiness of shared characteristics, emptiness of all phenomena, emptiness of non-apprehensibility, emptiness of non-nature, emptiness of self-nature, emptiness of non-nature-self-nature ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because true suchness is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because dharma-realm, dharma-nature, nature of non-falsity, nature of non-alteration, nature of equality, nature dissociated from birth, dharma-fixity, dharma-abiding, reality-limit, realm of space, inconceivable realm ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the Noble Truth of Suffering is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because Noble Truths of Arising, Cessation, and the Ultimate Path pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the four ultimate Meditative Concentrations pure should say pure those not attain, not observe; because four Immeasurables, four Formless Concentrations ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the eight Ultimate Liberations pure should say pure those not attain, not observe; because eight Bases of Mastery, nine Sequential Concentrations, ten ultimate Totalities pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the four Mindfulness abide in ultimate pure should say pure those not attain, not observe; because four Right Efforts, four Bases of Supernatural Power, five Spiritual Faculties, five Powers, seven Factors of Enlightenment, eight-fold Noble Path ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because Liberation Gateway of Emptiness ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because Liberation Gateway of Signlessness, Wishlessness ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the ten ultimate Bodhisattva realms are pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because the Five Eyes are ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because six Supernormal Powers are ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because the ten Powers of the Buddha are ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because four Fearlessnesses, four Analytical Knowledges, great Loving-kindness, great Compassion, great Sympathetic Joy, great Equanimity, eighteen unique Buddha qualities ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because the dharma of non-forgetfulness is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because the nature of ever-present ultimate equanimity pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because Knowledge of All is ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because Knowledge of Path-Aspects, Knowledge of All-Aspects ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because all Dharani gateways are ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because all Samadhi gateways are ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

O Śāriputra, because attainment Stream-enterer ultimately pure should say pure those not attain, not observe; because attainment Once-returner, Non-returner, Arahant ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because Pratyekabuddha attainment is ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because all Great Bodhisattva practices are ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

Hey Śāriputra, because the supreme fruit of Enlightenment of all Buddhas is ultimately pure should say pure those not attain, not observe.

At that time, Śāriputra also told the Buddha:
“Venerable World-Honored One, pure as such is not born, not manifest.

The Buddha said: In the same way is ultimately pure.

Śāriputra told Buddha:
“Venerable World-Honored One, because dharma who is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear?

The Buddha said: Śāriputra, because the ultimate form is pure should say pure those do not arise, do not appear; Because feeling, perception, formations, consciousness is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because eye-base is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; Because ear, nose, tongue, body, and mind-bases are ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because form-base is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; Because sound, scent, taste, tangible, and dharma-bases are ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because eye-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because form-element, eye-consciousness-element and eye-contact together with the feelings arising from eye-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because the ear-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because sound-element, ear-consciousness-element and ear-contact together with the feelings arising from ear-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because nose-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because scent-element, nose-consciousness-element and nose-contact together with the feelings arising from nose-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because tongue-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because taste-element, tongue-consciousness-element and tongue-contact together with the feelings arising from tongue-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because the body-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because tangible-element, body-consciousness-element and body-contact together with the feelings arising from body-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because mind-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; because dharma-element, mind-consciousness-element and mind-contact together with the feelings arising from mind-contact as ultimate conditions pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because earth-element is ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear; Because water, fire, wind, space, and consciousness-elements are ultimately pure should say pure those do not arise, do not appear.

O Śāriputra, because of ultimate ignorance pure should say pure those do not arise, do not appear; because formations, consciousness, name-and-form, six sense bases, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, aging-and-death, sorrow-lamentation-suffering-dejection-distress ultimately pure should says pure those not arising, not manifesting.